西方文學中的經典人物
福爾摩斯最早是什么時候“來到”中國的?哈姆雷特呢?堂吉訶德呢?他們的到來,與中國的文學擦出過什么樣的火花?這些都是很有趣的問題,但可能我們跟這些大人物相處得太久,彼此太過熟悉,所以不覺得有問的必要。
這本《中西因緣:近現代文學視野中的西方“經典”》,給我們提供了上述問題的答案。以福爾摩斯為例,原來,早在1896年,福爾摩斯在英國老家誕生還不到10年(首部福爾摩斯小說《血字的研究》發表于1887年),他就被介紹給中國讀者。最初,他的名字還不叫福爾摩斯,而叫“呵爾唔斯”,他的老朋友華生叫“滑震”。此后,這位大偵探又得了好幾個中國名字,直到1902年,他才正式被取名為“福爾摩斯”。現在,110年過去了,他還叫這個名字。福爾摩斯在中國大受歡迎:1914年9月-1915年5月,柯南·道爾還在英國雜志上連載《恐怖谷》,1914年11月-1915年6月,就被介紹到中國的雜志上了,速度之快,幾乎平行;1916年,中華書局就推出《福爾摩斯偵探案全集》(事實上,柯南·道爾寫福爾摩斯一直寫到上世紀二十年代),20年內重版了20次。因為福爾摩斯的影響,我們有了像程小青這樣的偵探小說家,寫出了《霍桑探案》那樣的中國偵探經典之作。
福爾摩斯,只是《中西因緣》關注的一個課題。《中西因緣》區分了兩類西方經典,一類是像福爾摩斯這樣的通俗文學經典,另一類則是像荷馬史詩、莎士比亞等一般文學史會表彰的經典。不管是哪一類經典,作者張